Lze po dekády střádané rozhořčení z minulosti, kdy rukou nacistů zemřela část vaší rodiny, vtělit do jediného hákového kříže vyrytého do poštovní schránky? Slovensko-česko-rakouské komediální drama Tlumočník, které bylo premiérově uvedeno na festivalu v Berlíně a zítra vstupuje do české distribuce, začíná přesně tímto aktem vzdoru. Nezůstane jen u něj, přesto je otázkou, kam od této klukoviny očekávaný film režiséra Martina Šulíka s prvky road movie doputuje.
"Každá road movie je také o poznání," poznamenal filmař při berlínské premiéře. Svůj nový snímek spolu s druhým scenáristou Markem Leščákem vystavěl jako pouť dvou mužů slovenskou krajinou, během níž hrdinové z opačných stran barikády poznávají "sebe skrze druhého".
Jiří Menzel coby syn obětí a jeho rakouský herecký kolega Peter Simonischek v roli potomka nacisty se po prvním setkání nerozejdou v dobrém. Však také ten první mířil do vídeňského bytu druhého s úmyslem vzít spravedlnost do svých rukou.
Pistole nakonec zůstala schovaná v kapse pláště, neboť viník už nebyl mezi živými. Místo něj otevřel bonvivánský syn, který se s minulostí nechce zahazovat. A tak se zloba vryla − jako cejch − pouze do poštovní schránky u jeho bytu.
Když však později Rakušan Georg Slovákovi Alimu návštěvu oplatí a navrhne mu, aby ho coby bývalý tlumočník provedl po stopách činů svého otce, Ali přitaká − nejen z finančních důvodů. Truchlivou cestu do minulosti a za poznáním jen sporadicky rozjasňují eskapády Georga, jehož představitel Simonischek jako by se tu rozvzpomínal na roli otce z nedávného diváckého i kritického hitu Toni Erdmann, na jejímž základě byl do Tlumočníka obsazen. Jinak převládají spíše chmury.
Tlumočník
Režie: Martin Šulík
Bioscop, česká distribuční premiéra 15. března
Toni Erdmann i Tlumočník mísí tragické s komickým, v obou jde o vztah zdánlivě rozdílných osob, které mezi sebou mají jisté pouto. Ale zatímco Toni Erdmann je překvapivé a skvěle odvyprávěné drama o poutech rodinných, v Šulíkově Tlumočníkovi se putování po starých křivdách − nejen dvou rodin, ale též dvou národů − brzy mění v poněkud repetitivní zážitek.
Jiří Menzel měl těžkou úlohu: převzít roli původně obsazeného Juraje Herze a narychlo se po večerech naučit nejen svůj part, ale především slovensky a německy. Ne vždy tak herectvím a přesvědčivostí stačí Simonischekovi, který se pro roli smutného klauna, skrývajícího za legráckami velký bol, snad narodil. Ale není to jediný ani nejdůležitější aspekt, v němž snímek nepůsobí přesvědčivě.
Tlumočník mezi oběma − povahově i osudem vzdálenými − postavami nikdy nerozehraje opravdový konflikt. Žádný větší rozkol nevznikne ani mezi dvojicí a slovenskými pamětníky válečných hrůz, které oba hrdinové navštěvují. A jako meditace nad starými ranami, nedostatkem sebereflexe a schematickým nazíráním tragické minulosti zůstává u debat ve stylu: "Jak se můžeš kamarádit s esesákem?" − "Ale on není esesák." Připomínka stereotypů, jimiž se po generace dusíme, se snímkem vždy jen mihne.
Režisér Šulík si vybral nelehké téma a uchopil jej bez velkého filmařského humbuku, bez příliš patetických gest. Jenže ten konstantní posmutnělý tón, do nějž občas nepříliš plodně vpadne vtípek, se brzy ohraje.
Krátce po sobě lze v českých kinech vidět dva tuzemské příspěvky k žánru road movie, po Tátově volze nyní přichází Tlumočník. Oba tituly touží dotknout se něčeho podstatného, oba v tom z jiných příčin spíše selhávají. Určitě by nebylo fér vést to srovnání příliš daleko − Tátova volha je prosluněný divácký film, který si vážná témata bere spíše jako rukojmí, aby nemohl být nařčen z přílišného kýče.
Tlumočník se naopak jakékoli rozzářenosti a navozování pozitivní nálady vyhýbá. Jeho touha tematizovat velké křivdy minulosti je mnohem ryzejší. Jenže záměr nestačí. S každým dalším tklivým záběrem na vůz jedoucí slovenskou krajinou uvadá chuť diváků putovat s hrdiny dál.
Navíc jako kontrast ke všemu předchozímu, jako první skutečně radikální odhalení tenze, kterou v sobě Rakušan Georg nese, přichází nečekaný závěrečný zvrat. V něm se sice Georgova postava vyjeví v mnohem syrovějším světle, zároveň však jako by ta scéna přišla z nějakého jiného, lacinějšího žánru.
Tlumočník má jistě moc dotknout se diváků v jednotlivostech. Obzvláště v prostoru střední Evropy, kde stále žijí pamětníci událostí druhé světové války a jejich potomci, kde je třeba minulost kriticky nahlížet. Zůstane však jen u toho letmého doteku.
Přidejte si Hospodářské noviny mezi své oblíbené tituly na Google zprávách.
Tento článek máteje zdarma. Když si předplatíte HN, budete moci číst všechny naše články nejen na vašem aktuálním připojení. Vaše předplatné brzy skončí. Předplaťte si HN a můžete i nadále číst všechny naše články. Nyní první 2 měsíce jen za 40 Kč.
- Veškerý obsah HN.cz
- Možnost kdykoliv zrušit
- Odemykejte obsah pro přátele
- Ukládejte si články na později
- Všechny články v audioverzi + playlist