SLOVA
Onikání a nostalgie
Tak jsem si před televizorem znovu uvědomil, že už bohužel nepatřím k těm nejmladším. Pamatuji toho dost, ba možná až příliš. Tož například staříčkovi Josefovi jsme všichni onikali: Staříčku, kde ste byli a co ste tam dělali? A nikdo se nepodivil, protože tak sa u nás na Valašsku pravívalo. Starší mladším tykali, ale mluvilo-li se se staršími nebo o starších, vždy jenom uctivě: Strýc sa zas ožrali jak prasa. Na dětství vzpomínám s nostalgií.
Staříček se narodil v roce 1863 a dožil se požehnaných 87 let. A to byl poslední člověk, vůči kterému jsem používal onikání, onoho zdvořilostního tvaru, podle Vladimíra Šmilauera (Nauka o českém jazyku) dnes už zaniklého, ale v mém rodném kraji přece jenom občas přežívajícího. Ovšemže velmi zřídka, spořádané patriarchální poměry už nejsou ideálem a moderní pragmatici s oslovováním problémy nemají. Či snad ano?
Začněme v bájných časech. Jak praví Václav Hájek z Libočan o kněžně Libuši: Tys naše paní a kněžna, tys naše mátě, tebe ctíti, tebe chváliti budeme my i naši budúci na věky. Pradědové snad docela vystačili s tykáním ještě za časů královských, ba i tenkrát, kdy si hlavy korunované navykly na plurál majestatikus: To nám se nezdá, by tak bylo, řekl podle Starých letopisů českých pán náš a knieže Najjasnější, Jiří, král český, markrabě moravský etc.
Přesto se v nánosech času usazovaly cizácké zvyky a všeobecné bodré tykání se opustilo. V minulém století dávali tedy předkové úctu najevo onikáním, což připadalo mnoha vlastencům jako nežádoucí vliv němčiny. Následující generace se propracovaly k recentnímu stavu. V podstatě trvale, i když někdy převládnou tendence jiné. Kolem roku 1950 se začalo všeobecně tykat, a člověk si musel dávat pozor na hubu, aby se nestal podezřelým. Prostě i tady zavládl pustý formalismus.
Zdá se, že tykání a vykání vyhovuje. Do rozpaků nás snad přivede při jednání s osobami na rozhraní dětství a dospělosti, adolescenty. Tykáme dětem a lidem, s kterými se dobře známe, ostatním vykáme. Když mě ale někdo osloví ty, přejdu na stejnou notu i já. Rád bych však upozornil na jistou novou tendenci. Tykání se opět šíří - tentokrát pod vlivem angličtiny (nebo spíše američtiny). Jak známo, tam to nerozlišují, a tak například v dabovaných filmech se tyká ostošest. Na skutečnost, že v originálu existují jiné možnosti diferencovat stupeň důvěrnosti a zdvořilosti, překladatelé zapomínají. Česky se ale může vyjádřit právě vykáním a tykáním (pokud nebude rozdíl setřen - jak se prý stalo ve švédštině za sociálnědemokratické éry).
A proč jsem si na staříčka vzpomněl zrovna před televizorem? Pochopí mě každý, kdo nedávno sledoval nedělní diskusi předsedy vlády a předsedy ODS - což je, jak každý dobře ví, jedna osoba, ale oba tituly se uvádějí asi ze setrvačnosti podle mustrů platných za dřívějších podmínek - s Petrem Pithartem. Pan Klaus, který se nemohl rozhodnout, zda partnerovi vykat, nebo tykat, by patrně přivítal třetí možnost, například to onikání. A řekl bych, že nikoliv z nějaké nostalgie. IVO VACULĺN
Přidejte si Hospodářské noviny
mezi své oblíbené tituly
na Google zprávách.
Tento článek máteje zdarma. Když si předplatíte HN, budete moci číst všechny naše články nejen na vašem aktuálním připojení. Vaše předplatné brzy skončí. Předplaťte si HN a můžete i nadále číst všechny naše články. Nyní první 2 měsíce jen za 40 Kč.
- Veškerý obsah HN.cz
- Možnost kdykoliv zrušit
- Odemykejte obsah pro přátele
- Ukládejte si články na později
- Všechny články v audioverzi + playlist