Mládí a cukrkandl neznají slitování

Ivan Sergejevič Turgeněv
Jarní vody
(Přeložila Pavla Bošková)
Odeon 2014, 176

Největší kosmopolita a nakonec i odrodilec mezi velikány ruské klasické literatury poukazoval na rozevlátý idealismus a velikášské manýry svých krajanů při srážce s kulturou západní Evropy. Jak příznačné pro každou vlnu ruské migrace, a nejen pro bohatýry zbloudilé v Německu poloviny devatenáctého století, což později zjistil třeba i Joseph Conrad. Turgeněvův mladík Sanin by ve Frankfurtu roku 1840 ze srdce rád splynul s kráskou z rodiny poněmčelého italského cukráře, jenže naletí na cukrkandl nastražený pijavicí ze staré vlasti. V novém - a nutně ne povedenějším - překladu rozvádí tato melancholická novela o zmarněné lásce postřeh bajkáře La Fontaina, podle něhož "čas mládí nezná slitování". Dlužno dodat, že ani naivkové Saninova typu si ho příliš nezaslouží.

Zbývá vám ještě 70 % článku
První 2 měsíce předplatného za 40 Kč
  • První 2 měsíce za 40 Kč/měsíc, poté za 199 Kč měsíčně
  • Možnost kdykoliv zrušit
  • Odemykejte obsah pro přátele
  • Všechny články v audioverzi + playlist
Máte již předplatné?
Přihlásit se