Slova
Jako šafránu
V záhlaví tohoto sloupku už tradičně stojí: Slova. Dosud jsem se nepokusil podívat se nadtitulku na zoubek. Napravím to, a zase mi pomohou slovníky s příručkami. Definici výstižně formuluje například Jan Chloupek v Knížce o češtině: Sled hlásek (zřídka jen jedna), který tvoří v jazyce ustálený a ve větě přemístitelný celek mající zřejmý význam věcný i mluvnický. Termín slovo nám slouží jako homonymum a má více významů (podle Slovníku spisovné češtiny pro školu a veřejnost): 1. zákl. lexikální jednotka jazyka a řeči; 2. jazykový projev, souvislá řeč (naslouchal jeho slovům); 3. veřejný projev, možnost k němu (ujal se slova, hlásil se o slovo); 4. projev s uplatněním vlivu, vůle (řídil se jeho slovem, to je mé poslední slovo); 5. závazný slib, ujištění (dát čestné slovo, zrušit, dodržet své slovo, chytat za slovo, dali si slovo, slovo dělá muže); 6. text, slovní doprovod, komentář (hudbu složil J. Šlitr, slova J. Suchý).
Slovník českých synonym K. Paly a J. Všianského nahlíží na věc z opačného hlediska a uvádí slova různé formy, ale významu přibližně stejného, takže je lze za jistých okolností zaměnit: slovo - 1. výraz, pojmenování, logos; 2. řeč, mluva; 3. projev; 4. slib, ujištění. K synonymům, obecně srozumitelným, netřeba nic dodávat, snad jenom poznámku k logos: etymologicky v řečtině řeč (rozumem odůvodněná), významově ústřední pojem řecké a helénistické filozofie - slovo, řeč, výrok, zákon, myšlení, pojem rozum; u Herakleita všeobecný základ světa, zákon veškerého dění; v Novém zákoně slovo Boží jako prostředek mezi Bohem a světem (Akademický slovník cizích slov). Nedám si ale ujít příležitost a přidám ještě citát ze slovníku neologismů: logo (s.) firemní znak (grafický, grafický v kombinaci se slovním ap.). Právě v tomto smyslu se setkáváme s termínem v této podobě v současné hovorové češtině téměř výhradně.
A ještě výprava do etymologie, zkráceně podle Václava Machka: slovo - všeslovanské, kořenem se druží k slouti: je to staré *slo/vos, gen.slov-es-e, znamenalo zajisté dobrou pověst, proslulost, slynutí, ten význam byl jistě i v slovanštině, neboť stslov. slovo je i homilie, proslov, výklad; význam vocabulum je až poslední...
Souhrnem slov vlastních některému jazyku je slovní zásoba. Ta může být dělena z určitých hledisek. Hovořívá se o slovní zásobě národní, spisovné, o jejích dalších vrstvách (nářeční, odborné, slangové atd.), slovní zásobě dobové, individuální. Protože je jazyk živý organismus, slovní zásoba se vyvíjí, je ve stálém pohybu. Střídají se období poměrného klidu s obdobími horečných změn, což platí o současnosti.
Dokladem je příliv termínů přejatých z cizích jazyků. Vezměme si třeba "jazyk" používaný v oblasti počítačů. Přelívá se z vrstvy odborné do spisovné i hovorové a tam dává laikovi zabrat. Jde nejen o slova nová, ale také o ta, která jsou trvalou součástí slovní zásoby - v jiném významu. Dejme tomu taková adresa. Pohlédneme-li do Slovníku spisovného jazyka českého z roku 1989 najdeme u tohoto výrazu: l. údaj na dopise nebo zásilce, obsahující jméno příjemce a místo dodání; 2. písem-ný umělecky provedený projev, zpravidla slavnostní, obracející se k někomu. Druhý význam se cítí jako zastaralý a setkáme se s ním opravdu výjimečně.
Adresář znamená tradičně seznam adres. Slovník neologismů Nová slova v češtině dodává: 1. elektronický kód, který odkazuje na místo uložení či určení dat v paměti počítače; 2. (v elektronické poště) údaj identifikující příjemce i odesílatele. Termín je tedy vnímám automaticky podle užití v tom kterém konkrétním významu. Například ve specifikujícím spojení kořenový adresář - počítačový adresář nejvyšší úrovně, obsahující omezený počet souborů (podle anglického root directory). V těchto podobách jsou termíny v češtině zabydleny a ohýbat je nečiní valné potíže.
Jiná situace je u těch nově přejatých v originální podobě. Tam často nevíme, jak s nimi v souvislém vyjádření nakládat. Obvykle se ohýbat nedají. Tak například off-line (aktuálně nepropojený s řídicím systémem, nepřipravený k přijímání dat) nebo on-line (naopak aktuálně přímo připojený, aktivovaný, připravený k přijímání). S těmito termíny nelze dělat nic jiného než je považovat za nesklonné přídavné jméno, případně za příslovce. Nanejvýš se v praxi občas objeví počeštěné přídavné jméno ve tvaru on-linový.
Slovní zásoba se permanentně mění, ve většině případů obohacuje a obměňuje, pokud jde o podobu i význam jednotlivých výrazů. Proti tomu se nedá nic dělat. Je arci ale na místě zdůraznit, že vtahování neologismů a odborných výrazů do běžné mluvy, tedy také do sdělovacích prostředků, musí být uvážené. Prostě je na místě jich užívat - podle známého lidového úsloví - raději jako šafránu.
Ivo Vaculín
Přidejte si Hospodářské noviny
mezi své oblíbené tituly
na Google zprávách.
Tento článek máteje zdarma. Když si předplatíte HN, budete moci číst všechny naše články nejen na vašem aktuálním připojení. Vaše předplatné brzy skončí. Předplaťte si HN a můžete i nadále číst všechny naše články. Nyní první 2 měsíce jen za 40 Kč.
- Veškerý obsah HN.cz
- Možnost kdykoliv zrušit
- Odemykejte obsah pro přátele
- Ukládejte si články na později
- Všechny články v audioverzi + playlist