Nejznámějším překladatelem, který do moderní angličtiny převedl epos o Beowulfovi, je irský básník a esejista Seamus Heaney. Za svůj počin získal v roce 2000 i prestižní titul Whitbread Book of the Year. 

Seamus Heaney (1939) má na svém kontě i několik dalších, stejně prestižních cen, včetně Nobelovy ceny za literaturu z roku 1995. 

Uznávaný "Whitbread" je pro Heaneyeho o to cennější, že je jen zřídka udělován za básnické dílo. "Cítili jsme, že jde o skutečně mistrovskou práci, která vtiskne nový život starému eposu, jenž byl dosud znám jen malému okruhu intelektuálů. Heaney objevil pro čtenáře dosud zakopaný poklad," řekl při udílení ceny předseda poroty Eric Anderson. 

Podle Andersona však porota přeci jen s rozhodnutím váhala. Heaney, který již dříve stejné ocenění získal, totiž tentokrát nepředložil vlastní dílo, ale "pouze" překlad. "Obdivuhodná kvalita Heaneyho stylu však nakonec rozhodla," dodává Aderson.

Irský básník do svého díla často promítá historii, keltský i skandinávský foklor a mytologii. K jeho námětům patří i vzpomínky na dětství na katolickém venkově. Heaney rovněž spojuje tradiční poetiku s moderními prvky. V češtině vyšly básnické výbory Přezimování pod širým nebem (1985) či Jasanová hůl (1998). (mgd)

Tento článek máteje zdarma. Když si předplatíte HN, budete moci číst všechny naše články nejen na vašem aktuálním připojení. Vaše předplatné brzy skončí. Předplaťte si HN a můžete i nadále číst všechny naše články. Nyní první 2 měsíce jen za 40 Kč.

  • Veškerý obsah HN.cz
  • Možnost kdykoliv zrušit
  • Odemykejte obsah pro přátele
  • Ukládejte si články na později
  • Všechny články v audioverzi + playlist