Svět je záhada pro celu číslo 273
H. Bustos Domecq (J. L. Borges a A. B. Casares): Šest problémů pro dona Isidra Parodiho
2015, Argo, přeložil Vladimír Medek, 200 stran, 259 korun

"Detektivové" Nero Wolfe s Mycroftem Holmesem byli geniálně obézní na to, aby vyšetřovali přímo v plenéru, a dona Isidra zase limituje fenomén zamčené cely. Šéf argentinské postmoderny Jorge Luis Borges se pod pseudonymem Bustos Domecq, vytvořeným v tandemu s krajanem Casaresem, vysmívá instituci Velkého detektiva postavou holiče, jenž luští vraždy v cele 273 buenosaireské věznice, neboť mu kdysi přišili neobjasněný mordík. Leč proč slevovat na apartnosti? Don Isidro tudíž nevzrušeně upíjí maté, naslouchá klientům − rétoricky rozbředlým hejskům, na nichž autor dokumentuje víru, že svět je jedna obří knihovna − a poté vynese ortel stejně stručně jako kriminální ústředna Leoše Jirsáka. A jelikož je tento svazek Borgesových parodií hezčí a dostupnější než brožované první vydání z roku 1968, přišli antikváři o raritu, kterou nabízeli za víc než malé množství stovek.

Robert Galbraith: HedvábníkVražda potřebuje drsňáka na volné noze
Robert Galbraith: Hedvábník
2015, Plus, přeložil Ladislav Šenkyřík, čte Petr Oliva, 1153 minut, 369 korun

V podání loňského držitele Ceny za celoživotní dabingové mistrovství Petra Olivy má druhý případ soukromého očka Cormorana Strika z pera J. K. Rowlingové, která knihu napsala pod pseudonymem Robert Galbraith, také audioverzi. Ta slyšitelně převádí poetiku drsné školy na brusný papír nevybíravé současnosti. Přesto veteránovi z Afghánistánu stačí zavrtět protézou a ženy mu padají ke zbylé noze jako blondýny na práh Phila Marlowa. Strike vyšetřuje, proč pisálek nactiutrhačného blábolu skončil právě tak bídně, jak předpověděl ve svém opusu. Krvavý román z vydavatelské branže, plné mizerně placených pěšáků slova s přifouknutným egem, objeví cosi na způsob Ameriky: lidé kolem knih tvoří panoptikum až pitvorně směšné. To ale víme už od roku 1933, kdy mezi ně umění vraždy zavlekla spisovatelka Dorothy Sayersová.

Minna Lindgrenová: Babičky I. - Mrtvý kuchařČím dál víc smrti vstříc v Evropě bez hranic
Minna Lindgrenová: Babičky I. − Mrtvý kuchař
2015, XYZ, přeložil Vladimír Piskoř, 304 stran, 299 korun

Helsinskou variaci na rejdy "stoletých staříků", zahánějících nudu před dojezdem na konečnou, zasadila jmenovkyně nejznámější skandinávské spisovatelky do domu s pečovatelskou službou a kasárenskými móresy. Finsko už dávno není zemí idylických hodnot, čemuž hrdinky z kategorie 90+ právem nerozumějí, protože sociální péče je s přílivem asijského personálu nefunkční, úředně grotesknější a svou zakyslostí připomíná Velkou sestru přesvědčenou o tom, že nejlepší stařenka je prachatá mrtvá bába. Kdyby se vzpouzela, šup s ní do pavilonu alzheimerovců! Přesto tato černohumorná sonda není detektivkou à la slečna Marplová, jak se tvrdí na přebalu knihy. Dámy sice padoucha praští nanejvýš dávkovačem léků nebo mu přišlápnou nohu chodítkem, nicméně jejich nápaditě přeložená pátrací akce vypoví i ve volném tempu hodně o tom, kam míří stárnoucí Evropa, co vůbec není pro starý.

Tento článek máteje zdarma. Když si předplatíte HN, budete moci číst všechny naše články nejen na vašem aktuálním připojení. Vaše předplatné brzy skončí. Předplaťte si HN a můžete i nadále číst všechny naše články. Nyní první 2 měsíce jen za 40 Kč.

  • Veškerý obsah HN.cz
  • Možnost kdykoliv zrušit
  • Odemykejte obsah pro přátele
  • Ukládejte si články na později
  • Všechny články v audioverzi + playlist