Mnohé jazyky mají slovo dluh totožné se slovem pro hřích nebo vinu. Tak třeba doslovný překlad modlitby Páně, kterou i mnozí nevěřící znají nazpaměť, zní Odpusť nám naše dluhy, jakož i my odpouštíme svým dlužníkům. My jsme sice zvyklejší na standardní překlad Odpusť nám naše viny, jako i my odpouštíme našim viníkům, nicméně i v mnoha jiných překladech se biblisté přiklonili k ekonomické terminologii dluhu a dlužníků (mají to tak třeba překlady slovenské, anglické a… pochopitelně německé). Stejnou slovní hříčku lze vypozorovat i v aramejštině, jazyku, kterým podle všeho mluvil Ježíš Kristus.
Koneckonců ekonomickou terminologii používá Ježíš téměř neustále.
Co se dočtete dál
- Jak souvisí peníze s vírou?
- V čem je dluh podobný hříchu?
- Jaká by byla společnost bez víry v peníze?
- Veškerý obsah HN.cz
- Mobilní aplikace
- Bez reklam
- Odemykejte obsah pro přátele
- Články v audioverzi + playlist
- Možnost kdykoliv zrušit
Přidejte si Hospodářské noviny
mezi své oblíbené tituly
na Google zprávách.









