Mnohé jazyky mají slovo dluh totožné se slovem pro hřích nebo vinu. Tak třeba doslovný překlad modlitby Páně, kterou i mnozí nevěřící znají nazpaměť, zní Odpusť nám naše dluhy, jakož i my odpouštíme svým dlužníkům. My jsme sice zvyklejší na standardní překlad Odpusť nám naše viny, jako i my odpouštíme našim viníkům, nicméně i v mnoha jiných překladech se biblisté přiklonili k ekonomické terminologii dluhu a dlužníků (mají to tak třeba překlady slovenské, anglické a… pochopitelně německé). Stejnou slovní hříčku lze vypozorovat i v aramejštině, jazyku, kterým podle všeho mluvil Ježíš Kristus.

Koneckonců ekonomickou terminologii používá Ježíš téměř neustále.

Zbývá vám ještě 90 % článku

Co se dočtete dál

  • Jak souvisí peníze s vírou?
  • V čem je dluh podobný hříchu?
  • Jaká by byla společnost bez víry v peníze?
První 2 měsíce předplatného za 40 Kč
  • První 2 měsíce za 40 Kč/měsíc, poté za 199 Kč měsíčně
  • Možnost kdykoliv zrušit
  • Odemykejte obsah pro přátele
  • Nově všechny články v audioverzi
Máte již předplatné?
Přihlásit se